1.0 |
« 前の記事「414」 | | 次の記事「素人の辞書引き」 »
都様
掲示板拝読いたしました。
その道に昏い者にご教示を賜りたく、お願ひ申し上げます。
1.「ローマ教皇」に統一されたといふことでせうか。テレビではまだ「ローマ法王」と言つてゐたやうな気がするのですけれど。また、ジッドの小説Les Caves du Vaticanは定訳といふことで、「法王庁の抜け穴」のままでよろしいのですか?
2. 「枢機卿」には「すうきけい」「すうききやう」の二つの読み方があることは存じてをりましたが、大体いつ頃から、どこの指示で「すうききやう」に統一されたものか、およそのことでもご存じでしたらお教へ願へませんでせうか。手許の国語辞典では、日本国語大辞典では「すうきけい」の見出しのところに語義が書かれ、「すうききやう」の方は「すうきけい」を参照と書かれてをりました。また、小型の辞典、たとへば、新明解あたりですと、「すうきけい」の見出ししかありません。キリスト教関連の事柄に(も)疎いわたくしのやうな者の蒙を啓いて下さいますやうお願ひいたします。
« 前の記事「414」 | | 次の記事「素人の辞書引き」 »
ですぺら トップへ |
掲示板1.0 トップへ |
掲示板2.0
トップへ |